La Mise au tombeau

Le soir de la mort du Christ, un de ses disciples, Joseph d’Arimathie demande à Pilate le corps du Christ pour l’ensevelir (Jean 19). Ce qu’il fait avec un autre disciple, Nicodème. L’Écriture mentionne la présence des Saintes Femmes au loin. C’est la Tradition qui les fait intervenir avec la Vierge Marie et l’apôtre saint Jean dans cette scène.

Elle est préfigurée par Joseph descendu dans la citerne par ses frères pour qu’il y meure et, à droite, par Jonas jeté à la mer pour que la tempête cesse.

En haut

Leçons, prophètes et phylactère de la Mise au tombeau du Christ

Genesis XXXVII
loseph veste talari a fratribus suis exutus
In veterem cisternam mittitur ab illisque absconditur.
Ita Christus a ludeis vita corporali privatus
A suis discipulis loseph et Nicodemo sepelitur.

Genèse 37, 23
Joseph, dépouillé de sa longue tunique par ses frères,
est jeté dans une vieille citerne et disparaît à leurs yeux.
De même le Christ, privé par les Juifs de sa vie corporelle,
est enseveli par ses disciples Joseph et Nicodème.

Non dabis sanctum tuum videre corruptionem (Ps 15, 10) :
Tu ne laisseras pas ton ami voir la corruption.

Le roi David prophétise dans le psaume 16 (15), 10.

Jonas I
Propheta Dei lonas in mare proiectus
In ventre ceti illesus triduo protegitur.
Ita sepulture traditum Christi corpus
A corruptione tribus diebus preservatur.

Jonas 1, 15-21
Jonas, le prophète de Dieu, étant jeté à la mer,
est abrité sans dommages trois jours dans le ventre d’un gros poisson.
De même, le corps du Christ, déposé dans le sépulcre,
est préservé de la corruption durant trois jours.

Ego dormio et cor meum vigilat
Je dors, mais mon cœur veille.

Le roi Salomon nous dit dans le Cantique des cantiques 5, 2.

En bas

Prophètes et phylactères en dessous de la Mise au tombeau

Erit sepulchrum eius gloriosum :
Son sépulcre sera glorieux.

Le prophète Isaïe 11, 10.

Fili in mortuum produc lacrimas et incipe plorare et secundum iudicium contege quasi dira passus corpus ejus1 :
Mon fils, répands tes larmes sur un mort et commence à te lamenter, puis, comme il convient, recouvre son corps, même si cela t’est dur.

Siracide (ou Jésus fils de (ben) Sirac le Sage), auteur de l’Ecclésiastique 38, 16.

La Résurrection du Christ

Aucun texte de l’Écriture ne relate ce moment où le Christ ressuscite. Cet événement s’est déroulé dans la nuit. Saint Matthieu (27, 62 sq.) rapporte seulement les dispositions prises pour faire garder le tombeau par des soldats pour éviter toute supercherie. C’est pour cela que nous voyons sur la tapisserie des soldats de part et d’autre du tombeau dont le Christ sort vainqueur.

Cette scène est préfigurée à gauche par Samson qui quitte la ville de Gaza dans laquelle il avait été enfermé et, à droite, Jonas qui sort indemne des entrailles du poisson qui l’avait avalé.

En haut

Leçons, prophètes et phylactères du triptyque de la Résurerction

Judici XVI
Mediam post noctem Sanson ex urbe Gaza consurgem
Fores eius evillit suisque humeris imponens in montem detutit.
Ita Christus diluculo ex monumento resurgens
Claustra inferni rupit captivosque in montem gloriae eduxit.

Juges 16, 3
Se levant après minuit, Samson arracha les portes de la ville de Gaza et, les plaçant sur ses épaules, les emporta sur la montagne.
Ainsi le Christ, surgissant du tombeau à la pointe du jour, brisa les barrières des enfers et conduisit les captifs sur la montagne de gloire.

Post duos dies vivificabit nos :
Après deux jours, il nous donnera la vie.

Le prophète Osée 6, 3

Jonas II
Viscera ceti lonas posteaquam est ingressus
Luce tertia vivus sanusque exiit.
Sic Christus sépulture postquam est traditus
Die tertio immortalis resurrexit.

Jonas 2, 1
Jonas, après être entré dans les entrailles d’un gros poisson,
en sortit sain et sauf le troisième jour.
Ainsi le Christ, après avoir été remis au tombeau,
est ressuscité, immortel, le troisième jour.

In die tercia suscitabit nos
Le troisième jour, il nous relèvera.

Osée 6, 3

C’est le roi David qui apparaît dans la fenêtre alors que sur le phylactère est inscrit la suite du verset du prophète Osée.

En bas

Prophètes et phylactères en dessous de la Résurrection du Christ

Et excitatus est tamquam dormiens Dominus
tamquam potens crapulatus a vino :
Le Seigneur s’est éveillé comme un dormeur,
comme un homme assoupi par le vin.

Le roi David dans le psaume 78 (77), 65

Ego dormivi et soporatus sum ex(s)urrexi :
Moi, je suis allé dormir, j’ai sommeillé et je me suis levé.

Psaume 3, 6

En bas, à droite, nous devrions avoir le roi David, mais c’est le prophète Osée qui apparaît. Il y a donc eu une inversion des prophètes entre le haut et le vas.

  1. Le verset de la tapisserie présente des différences par rapport à celui de la Vulgate qui est : Fili in mortuum produc lacrimas et quasi dira passus incipe plorare et secundum iudicium contine corpus illius.[]
Pour accéder à toutes les fonctionnalités de ce site, vous devez activer JavaScript. Voici les instructions pour activer JavaScript dans votre navigateur Web .
Votre navigateur est obsolète !

Mettez à jour votre navigateur pour afficher correctement ce site Web. Mettre à jour maintenant

×