Marie Madeleine devant le tombeau vide

Les Évangiles de Matthieu, Marc et Luc racontent comment les Saintes Femmes se rendent de bon matin au tombeau du Christ avec des aromates. Elles trouvent le tombeau vide. Deux anges leur disent que Jésus est ressuscité et qu’elles doivent l’annoncer aux apôtres.

Cette scène est préfigurée par Ruben qui trouve vide la citerne où son frère Joseph avait été descendu.

En haut, à gauche

Leçon, prophète et phylactère de la scène des Sainte Femmes au tombeau le matin de Pâques

Genesis XXXVII
Ruben non reperiens fratrem suum loseph in cisternam demissum
Tristicia percussus vestimenta sua precidit.
In monumentum sic prospiciens Magdalena nec videns Dominum
Nimio contrita dolore in lachrimas prorupit.

Genèse 37, 29
Ruben, ne trouvant pas son frère Joseph dans la citerne où il avait été jeté,
fut très triste et déchira ses vêtements.
De même Madeleine, jetant un regard à l’intérieur du tombeau et ne voyant pas le Seigneur,
fut broyée par une grande douleur et éclata en sanglots.

Queram quem diligit anima mea.
Je chercherai celui que mon cœur aime.

Le roi Salomon dans le Cantique des cantiques 3, 1

En haut à droite

Les armes de l’abbé Jacques de Saint-Nectaire surmontées de la mitre abbatiale.

En bas à gauche

Prophète et phylactère en dessous de Marie Madeleine devant le tombeau vide

Dominum Deum suum quaerent.
Ils chercheront le Seigneur leur Dieu.

Le prophète Jérémie 50, 4

En bas à droite

Les armes de l’abbaye.

La présence de ces armoiries indique les commanditaires de la tenture : l’abbé à titre personnel, et l’abbaye.

Marie Madeleine face au Christ ressuscité

Les Saintes Femmes qui accompagnaient Marie Madeleine sont reparties du tombeau pour annoncer aux apôtres que celui-ci est vide mais Marie Madeleine est restée pour pleurer. Le Christ alors lui apparaît et se fait reconnaître.

Cette scène est préfigurée par le roi Darius qui retrouve Daniel vivant dans la fosse au lion dans laquelle il l’avait fait jeter.

En haut à droite

Leçon de la scène de Marie Madeleine face au Christ ressuscité

Danielus VI
Rex Dareus ad lacum leonum in quem Daniel missus erat accedens
Mox viventem illum ut aspexit mirim in modum letus effectus est.
Ita Magdalena locum in quo Christi corpus sepultum fuerat petens
Suscitatum ut conspexit Dominum ingenti gaudio repleta est.

Daniel 6, 21
Le roi Darius s’approcha de la fosse aux lions dans laquelle Daniel avait été jeté
et, dès qu’il l’aperçut vivant, devint étonnamment heureux.
Ainsi Madeleine vint à l’endroit où avait été enseveli le corps du Christ
et, dès qu’elle reconnut le Seigneur ressuscité, fut remplie d’une immense joie.

Le roi David tenant deux phylactères

En bordure de tapisserie

En haut

Letetur cor querentium Dominum
Que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur

Psaume 105 (104), 3

En bas

Letentur in te qui querunt te Domine1.
Qu’ils trouvent en toi leur joie, ceux qui te cherchent, Seigneur

Psaume 70 (69), 5
  1. Le texte de la Vulgate : Laetentur in te omnes qui quaerunt te, est légèrement modifié dans cette citation.[]
Pour accéder à toutes les fonctionnalités de ce site, vous devez activer JavaScript. Voici les instructions pour activer JavaScript dans votre navigateur Web .
Votre navigateur est obsolète !

Mettez à jour votre navigateur pour afficher correctement ce site Web. Mettre à jour maintenant

×